20090610

Naar de maan met een verspreking.



"
Toen Neil Armstrong in 1969 als eerste mens voet op de maan zette, had
hij niet ‘One small step for man’ willen zeggen, maar ‘One small step
for a man’, dus mét ‘a’.

"


Fish-vertaling:" To the moon with a slip."


De winnende regel van vandaag:
"Statistisch gezien valt vrij vaak bij iedere slippartij van een lijkauto een dode te betreuren"
Don Quijote de la Mancha
Het Chinees bestaat uit pakweg 50.000 karakters
die ook nog vaak meerdere betekenissen hebben en
waarvan je de kontekst moet kennen om ze te begrijpen.
Toen ik onlangs op een vliegveld honderden Chinezen
tegelijk na de landing naar hun mobieltje zag grijpen vroeg ik me af
hoe ze eigenlijk een SMSje versturen.Iets zinnig?

Ja daar sta je dan met de mond vol tanden.

Geen opmerkingen: